UM Surabaya

Selain itu mereka dalam keadaan bisu, tuli, dan buta; di antara mereka ada yang berjalan dengan mukanya (kepala di bawah), seperti yang disebutkan dalam firman-Nya:

{ูˆูŽู†ูŽุญู’ุดูุฑูู‡ูู…ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู’ู‚ููŠูŽุงู…ูŽุฉู ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆูุฌููˆู‡ูู‡ูู…ู’ ุนูู…ู’ูŠู‹ุง ูˆูŽุจููƒู’ู…ู‹ุง ูˆูŽุตูู…ู‘ู‹ุง ู…ูŽุฃู’ูˆูŽุงู‡ูู…ู’ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ู ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุฎูŽุจูŽุชู’ ุฒูุฏู’ู†ูŽุงู‡ูู…ู’ ุณูŽุนููŠุฑู‹ุง}

Dan Kami akan mengumpulkan mereka pada hari kiamat (diseret) atas muka mereka dalam keadaan buta, bisu, dan pekak. Tempat kediaman mereka adalah neraka Jahanam. Tiap-tiap kali nyala api Jahanam itu akan padam, Kami tambah lagi bagi mereka nyalanya. (Al-Isra: 97)

Adapun firman Allah (Subhanahu wa Ta’ala).:

{ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุฌูŽุงุกููˆู‡ูŽุง ููุชูุญูŽุชู’ ุฃูŽุจู’ูˆูŽุงุจูู‡ูŽุง}

Sehingga apabila mereka sampai ke neraka itu dibukakanlah pintu-pintunya. (Az-Zumar: 71)

Yakni begitu mereka sampai di neraka, maka dengan cepat pintu-pintunya telah terbuka untuk mempercepat proses penyiksaan mereka. Kemudian para penjaga neraka dari kalangan Malaikat Zabaniyah yang sikapnya sangat kasar, galak, lagi bengis berkata kepada mereka dengan nada mengecam, mencemoohkan, dan mencela mereka:

{ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฃู’ุชููƒูู…ู’ ุฑูุณูู„ูŒ ู…ูู†ู’ูƒูู…ู’}

Apakah belum pernah datang kepadamu rasul-rasul di antaramu. (Az-Zumar: 71)

Yaitu dari kalangan kamu sendiri, sehingga kamu dapat berbicara dengan mereka dan mengambil manfaat dari mereka.

{ูŠูŽุชู’ู„ููˆู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู’ูƒูู…ู’ ุขูŠูŽุงุชู ุฑูŽุจู‘ููƒูู…ู’}

yang membacakan kepadamu ayat-ayat Tuhanmu. (Az-Zumar: 71)

Maksudnya, menegakkan hujah-hujah atas kalian, juga mengemukakan bukti-bukti yang membenarkan apa yang mereka serukan kepada kalian.

{ูˆูŽูŠูู†ู’ุฐูุฑููˆู†ูŽูƒูู…ู’ ู„ูู‚ูŽุงุกูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ููƒูู…ู’ ู‡ูŽุฐูŽุง}

dan memperingatkan kepadamu akan pertemuan dengan hari ini? (Az-Zumar: 71)

Yakni memperingatkan kepada kalian akan buruknya hari ini. Maka orang-orang yang kafir itu berkata kepada para malaikat penjaga neraka:

{ุจูŽู„ูŽู‰}

Benar (telah datang). (Az-Zumar: 71)

Benar mereka telah datang kepada kami, telah memberikan peringatan kepada kami, dan telah menegakkan kepada kami hujah-hujah dan bukti-bukti dari Tuhannya.

{ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู’ ุญูŽู‚ู‘ูŽุชู’ ูƒูŽู„ูู…ูŽุฉู ุงู„ู’ุนูŽุฐูŽุงุจู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ูƒูŽุงููุฑููŠู†ูŽ}

Tetapi telah pasti berlaku ketetapan azab terhadap orang-orang yang kafir. (Az-Zumar: 71)

Artinya, tetapi kami mendustakan mereka dan menentang mereka karena telah ditetapkan atas diri kami kecelakaan yang berhak kami terima, sebab kami menyimpang dari jalan yang hak menuju jalan yang batil. Seperti yang disebutkan dalam ayat lain yang menceritakan perihal mereka:

{ูƒูู„ู‘ูŽู…ูŽุง ุฃูู„ู’ู‚ููŠูŽ ูููŠู‡ูŽุง ููŽูˆู’ุฌูŒ ุณูŽุฃูŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ุฎูŽุฒูŽู†ูŽุชูู‡ูŽุง ุฃูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฃู’ุชููƒูู…ู’ ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ ู‚ูŽุงู„ููˆุง ุจูŽู„ูŽู‰ ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุงุกูŽู†ูŽุง ู†ูŽุฐููŠุฑูŒ ููŽูƒูŽุฐู‘ูŽุจู’ู†ูŽุง ูˆูŽู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ู…ูŽุง ู†ุฒู„ูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุดูŽูŠู’ุกู ุฅูู†ู’ ุฃูŽู†ู’ุชูู…ู’ ุฅูู„ุง ูููŠ ุถูŽู„ุงู„ู ูƒูŽุจููŠุฑู ูˆูŽู‚ูŽุงู„ููˆุง ู„ูŽูˆู’ ูƒูู†ู‘ูŽุง ู†ูŽุณู’ู…ูŽุนู ุฃูŽูˆู’ ู†ูŽุนู’ู‚ูู„ู ู…ูŽุง ูƒูู†ู‘ูŽุง ูููŠ ุฃูŽุตู’ุญูŽุงุจู ุงู„ุณู‘ูŽุนููŠุฑู}

Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir), penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka, “Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?โ€ Mereka menjawab, “Benar ada, sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakannya) dan kami katakan, ‘Allah tidak menurunkan sesuatu pun; kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar’.โ€ Dan mereka berkata, “Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu), niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala.โ€ (Al-Mulk: 8-10)

Yakni mereka mencela dirinya sendiri, kemudian dalam firman berikutnya disebutkan:

{ููŽุงุนู’ุชูŽุฑูŽูููˆุง ุจูุฐูŽู†ู’ุจูู‡ูู…ู’ ููŽุณูุญู’ู‚ู‹ุง ู„ุฃุตู’ุญูŽุงุจู ุงู„ุณู‘ูŽุนููŠุฑู}

Mereka mengakui dosa mereka. Maka kebinasaanlah bagi penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala. (Al-Mulk: 11)

Maksudnya, terkutuklah mereka karena dijauhkan dari rahmat-Nya dan amat merugilah mereka.

Firman Allah (Subhanahu wa Ta’ala).:

{ู‚ููŠู„ูŽ ุงุฏู’ุฎูู„ููˆุง ุฃูŽุจู’ูˆูŽุงุจูŽ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ูŽ ุฎูŽุงู„ูุฏููŠู†ูŽ ูููŠู‡ูŽุง}

Dikatakan (kepada mereka), “Masukilah pintu-pintu neraka Jahanam itu, sedangkan kamu kekal di dalamnya.โ€ (Az-Zumar: 72)

Yakni setiap orang yang melihat mereka dan mengetahui keadaan mereka (selama di dunia) tentu akan bersaksi terhadap mereka bahwa mereka benar-benar berhak mendapat azab itu. Karenanya ucapan ini tidak disebutkan sumber tertentunya, bahkan dimutlakkan untuk menunjukkan bahwa kenyataan telah menyaksikan terhadap mereka bahwa mereka berhak mendapat azab tersebut, sebagai keputusan dari Yang Mahaadil lagi Maha Mengetahui tentang mereka. Karenanya disebutkan oleh firman-Nya: Dikatakan (kepada mereka), “Masukilah pintu-pintu neraka Jahanam itu, sedangkan kamu kekal di dalamnya.โ€ (Az-Zumar 72) Maksudnya, tetap tinggal di dalamnya, tiada jalan keluar bagi kalian darinya, dan kalian tidak akan dilenyapkan darinya.

{ููŽุจูุฆู’ุณูŽ ู…ูŽุซู’ูˆูŽู‰ ุงู„ู’ู…ูุชูŽูƒูŽุจู‘ูุฑููŠู†ูŽ}

Maka neraka Jahanam itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang menyombongkan diri. (Az-Zumar: 72)

Yaitu tempat kembali dan tempat istirahat yang paling buruk adalah untuk kalian karena sewaktu di dunia kalian bersikap sombong dan menolak tidak mau mengikuti jalan yang hak. Sikap kalian itulah yang menjerumuskan ke dalam keadaan kalian sekarang ini, maka alangkah buruknya keadaan kalian dan alangkah jeleknya tempat kembali kalian.

Maha benar Allah dengan segala firman-Nya.

Untuk mendapatkanย updateย cepat silakan berlangganan diย Google News

TINGGALKAN KOMENTAR

Silakan masukkan komentar anda!
Silakan masukkan nama Anda di sini